Dans les journées de promenade

L’air était une vapeur planante

La campagne tremblotait des premières chaleurs

Il y avait le bruit têtu des insectes

Sur les champs de colza où je voudrais rouler et c’était trop tôt

 

Dans les journées de promenade

L’air était une vapeur planante

La campagne tremblotait des premières chaleurs

Il y avait le bruit têtu des insectes

Sur les champs de colza où je voudrais rouler et c’était trop tôt

Le roulement du train encore au pas de la gare

Sous les arceaux métalliques amplifié

Emportait avec lui l’étreinte

Restait l’écart de plus en plus par nos marches disjointes

Vers le point de départ

Le mauvais trésor

Cernée de tous côtés par l’azur

La ville close règne

Sur le désert de janvier

L’ombre de ses cheminées — on croit la distinguer

la fraîche couronne —

Épandue sur le sable se prolonge

Et dans la lumière monte une flèche de cathédrale

Seule au monde de pierre et d’eau jusqu’où le ciel s’incline

Janvier le grisâtre mois en pluie sur le rivage

Et brume ternissant des douleurs et des larmes

Passe

Chaque jour dans l’anse

Ressasse les mêmes mortes eaux noires

À l’heure où nous battons la campagne

Et d’autres exigences

Seul 

On voudrait

Des yeux une bouche

Et des mains

Araignées itinérantes

Au détour

D’un charme

L’heure juste

Creusera-t-elle nos lits

Du même songe

À minuit trébuchant

Partage dans le sommeil

Du drap blanc seul

J’ai abdiqué ma couronne

de faim

de jours inassouvie

Laissant à d’autres ta durée

 

La parole du temps quotidien

Fragmentaire

Mise bout à bout

se cherche sans plus ni sève ni saveur

Au cœur de l’hiver demeure tout juste un germe aigu

pour la mettre en œuvre

Le retour se fait dans cette petite suffisance

Après les mois de terre morte, de blanc silence — cette peau 

double de l’écriture 

Tracer  son sillon n’est pas une mince affaire :

Surtout ne rien dire par famine car là n’est pas l’exigence.

 

Nous allons vite, attelés aux tâches qui éloignent et divisent

Essaimant la fatigue, et l’indifférence au monde

pour pain quotidien,

Quoi que nous en disions.

La lassitude de nos reins ne trouve pas d’écho

dans nos cerveaux qui comptent

Oublieux des souffrances autour.

Nous allons vite, gorgés aux tables qui endorment, 

Et dans la multitude bruyante pour qui la construction

patiente, la lutte,

Sont l’affaire d’autres hommes en d’autres temps,

Acceptant tout sans nuance, rentrant dans le jeu uniforme,

Nous ne sommes plus que fantômes mutilés

De conscience.

 

 

Anfans

 

Jou flann yo 

Lè a te yon vapè kap plane

Kanpay la tap zizi anba satiyèt premye chalè yo

Tibèt raje tap fè bri san rete 

Nan jaden chou kòlza kote m te vle woule men li te twò bonè

Woulman tren k kanpe opa nan estasyon an

Anba vout metalik yo anplifye

Yo te bwote ale maryaj kò nou

Te rete sèlman distans chak pa degaye nou tap louvri

Sou chimen kòmansman

Ja pyeje 

Bare tout kote ak yon lantouray syèl ble

Vil fèmen an se rèn

Dezè mwa janvye

Lonbray tèt chemine l yo — je n panse l remake

kouwòn tou nèf lan —

Ki blayi sou sab la detire

Epi nan limyè a yon flèch katedral file monte

Pou kòl nan peyi wòch ak dlo jouk kote syèl panche

Janvye mwa gri anba lapli sou rivay la

Ak lafimen kap fennen doulè ak dloje

Pase

Chak jou nan gòf la

Riminen menm madlo nwa yo

Pandan nap bat la kanpany

Ak lòt egzijans 

Sèl

Nou anvi

Je yon bouch

Ak de men

Zarenyen grennpwomennen

Nan dètou 

Yon cham

Eske lè egzat

Va rive fouye kabann nou

Ak menm rèv la

Lò minui balize

M pataje nan somèy 

Dra blan an pou kont mwen 

M abandone kouwòn

grangou

jou m ki pa janm pase 

Kite tan prezans ou pou zòt

 

Pawòl tan chak jou an

Myèt moso

Kole youn dèyè lòt

ap chèche tèt li san jèvrenn ni savè

Nan mitan livè gen yon grenn kap jèmen

ki pare pou plante l 

Rekòmansman posib ak sa k pare pou li

Apre sezon tè sèch yo, silans blanch yo — doub po 

ekriti a

Suiv tras li pa bagay piti :

Sitou pa di anyen nan grangou se pa la manman koze a ye.

 

Nou kouri vit, sele anba chay beseleve ki elwaye epi separe nou

Simaye fatig, ak meprizans pou monn lan

poutèt pen kotidyen,

Malgre sa nap mache di.

Fèblès ren nou pa jwenn repondong

nan sèvo nou kap konte san pran souf

Bliye soufrans kay vwazinay.

Nap kouri vit, vant deboutonnen sou tab somèy,

Epi nan mitan foul la kap rele konsidere travay 

Tipatipa a, batay lan,

Tankou zafè moun ki mouri depi dik dantan

N asepte san foure zo nan kalalou, n antre nan jwèt tolalito a,

Nou tounen zonbi k kokobe yo koupe

Konsyans li.

 

Mérédith Le Dez

Extraits de Les Eaux Noires, éd. Folle Avoine, 2008

 

Adaptasyon an kreyòl ayisyen

Evains Wêche

 

Meredith Le Dez se yon poèt, yon womansye e yon editè Breton (Frans). L ap viv St-Brieuc. Li pibliye yon dizèn liv kon sa. Li pran Pri Yvan-Goll 2015 pou Journal d’une guerre (Edisyon Folle Avoine, 2013), Pri Vénus-Khoury-Ghata 2017 pou Cavalier seul (Edisyon Mazette, 2016). Li te patisipe nan 4èm edisyon Festival international de poésie de Jérémie en 2014. Les Eaux Noires se premye liv li pibliye an 2008 nan edisyon Folle Avoine. 

Pwofesè Claude Clément Pierre, nèg Koray parèy mwen, ki te resevwa Meredith Jeremi ansanm avè m ak Jean-Claude Fignolé, te bay anpil koutmen nan travay sa a. Misye te pèdi lavi l jou ki te 24 jen 2017 la, suit a yon maladi grav. M pibliye yon estrè travay sa a jodi a pou rann li yon omaj byen merite.